brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. Put on the whole
armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
For we wrestle not
against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the
rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high
places. Wherefore take
unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil
day, and having done all, to stand. Stand therefore,
having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of
righteousness; And your feet shod
with the preparation of the gospel of peace; Above all, taking
the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of
the wicked. And take the
helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be
upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The
mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings,
that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth
salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
Isaiah 52:7 >Danish:Hvordan smuk på bjergene er fødderne af ham, der bringeth god tidevand, der publisheth fred; der bringeth gode tidevand af god, der publisheth frelse; der saith unto Zion, Thy Gud reigneth! Isaiah 52:7 >French:Comment beau sur les montagnes sont les pieds de lui qui bringeth les bonnes nouvelles, qui la paix de publisheth ; qui bringeth les bonnes nouvelles de bon, qui le salut de publisheth ; qui saith à Sion, Ton Dieu reigneth ! Isaiah 52:7 >German:Wie schön auf den Bergen sind die Füße von ihm, die bringeth gute Kunde, die publisheth Frieden; der bringeth gute Kunde von gut, der publisheth Erlösung; der saith zu Zion, Dein Gott reigneth! Isaiah 52:7 >Italian:Come bello sulle montagne sono i piedi di lui che il bringeth le buone maree, che la pace di publisheth; che il bringeth le buone maree di buono, che la salvezza di publisheth; che il saith a Sion, il Tuo reigneth di Dio! Isaiah 52:7 >Japanese:山の美しいことがどのように彼の足なのかそのbringethの良い知らせ、そのpublisheth平和； 善(そのpublisheth救済者)のそのbringethの良い知らせ； シオン〔イスラエル人〕(汝の神reigneth)へのそのsaith イザヤ52:7 >Portuguese-Brazilian:Como belo sobre as montanhas são os pés dele que bringeth notícias boas, que paz de publisheth; que bringeth notícias boas de bom, que salvação de publisheth; que saith a Sião, reigneth Vosso de Deus! Isaiah 52:7 >Spanish-European: ¡Cuán hermoso sobre las montañas son los pies de él que bringeth noticias buenas, que paz de publisheth; que bringeth noticias buenas de bueno, que salvación de publisheth; que saith a Sión, Tu reigneth de Dios! Isaiah 52:7 >Swedish: Hur vacker på bergen är fötter av honom som bringeth god tidings, som publisheth fred; som bringeth god tidings av god, som publisheth räddning; som saith till Zion, din Gud reigneth! Isaiah 52:7 [translations courtesy of SDL Free Translation]
We had a little snow in central Kentucky yesterday. It was nice to see, but the high winds and low temperatures were not much fun. I did some volunteer work last night at the Kentucky Horse Park for Southern Lights. It was good to see all of the visitors, who braved the weather, enjoying the Christmas festivities. The scene above was an image I took a few years back, but it looks similar to what we had here in Kentucky yesterday. Everyone stay safe and Happy Trails.
“If once the people become inattentive to the public affairs,
you and I, and Congress and Assemblies, Judges and Governors, shall all become
wolves. It seems to be the law of our general nature, in spite of individual
We just launched a fan page for The Corner Stone Cowboy at Facebook. The link is over on the left of the blog. If you are a member of Facebook, you can "like" our new page and follow us there as well as here. Happy Trails.