Welcome to

Welcome to

Tuesday, May 29, 2012

Be Not Conformed To This World


"And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God." Romans 12:2
[photo courtesy of CornerStoneCowboy Images]

>Chinese-Simplified: “以及不被符合这个世界:但是是被你的头脑的更新转变,是的 ye ye 可能证明是那的好,可接受,完美,希望上帝中。”古罗马人 12:2

>Danish: ”Og efterleves ikke denne verden: men er ye, som transformerer ved fornyelsen af dit sind, der ye kan bevise, hvad er det godt, og acceptabelt, og perfekt, vil af Gud”. Romere 12:2

>Dutch:"En wordt naar deze wereld zich niet geschikt:, maar wees ye transformeerde door de vernieuwing van uw geest, die ye wat kan bewijzen is dat goede en aanvaardbare, en perfecte, wilt van God". Romeinen 12:2

>Finnish:”Ja ei noudattaa tähän maailmaan: mutta on ye muunsi mielesi uusimiselle, jonka ye saattaa todistaa mikä on tuo hyvä, ja hyväksyttävä, ja täydellinen, on Jumalasta”. Ruandalainen 12:2

>French« Et n'est pas été conforme à ce monde : mais être vous a transformé par le renouveler de votre esprit, que vous pouvez prouver quel est ce bon, et acceptable, et parfait, fera de Dieu ». Les Romains 12:2:

>German:„Und wird dieser Welt: nicht entsprochen aber ist ye hat umgestaltet durch die Erneuerung Ihres Gemüts, das ye darf beweisen was jenes gute, und annehmbare, und perfekte ist, wird von Gott“. Römer 12:2

>Italian:"E non è conformato a questo mondo: ma è lo ye ha trasformato dal rinnovare della sua mente, che lo ye potrebbe provare ciò che è quel buono, ed accettabile, e perfetto, farà di Dio". I romani 12:2

>Japanese:" そして この世界に従わせられない: しかしあなたの心の繰り返すことで変えられてyeでいてください、yeが何がそれほど良いかを証明するかもしれなくて、受け入れられて、完璧に神でそうすること」。 ローマ人12:2

>Norwegian:«Og blir ikke tilpasset til denne verdenen : men er ye som blir omformet av fornyelsen av din sinn, som ye kan bevise hva er det gode, og akseptabele, og perfekte, vil av Gud». Romere 12:2

>Portuguese-Brazilian:"E não é conformado a este mundo: mas é ye transformou pelo renovar de sua mente, que ye pode provar o que é esse bom, e aceitável, e perfeito, irá de Deus". Os romanos 12:2

>Pashto:هغه وويل: "او نه د موافقت كيږي، خو د نړۍ د يی د ښې د تازه ستا دماغ ثابت، چې په پايله کې يې د هغه څه
چې د منلو وړ او د پوره او، د خدای به روميانو." په 12 بجو او په 2 نېټه

>Russian:"И не приспособить этому миру: но будьте Вы преобразованный возобновлением вашего мнения, что Вы может доказать то, что - то, что хороший, и приемлемый, и прекрасный, будет из Бога." Католики 12:2

>Spanish-Latin American:"Y no es conformado a este mundo: pero es el transformado por el renovar de su mente, que el puede demostrar lo que es ese bueno, y aceptable, y perfecto, hace de Dios". Romanos 12:2

>Swedish:”Och inte överensstämmas med denna värld: men är ye som förvandlas av förnya av ditt sinne, som ye kanske bevisar vad är det goda, och acceptabla, och perfekta, ska av Gud”. Romare 12:2
[translations courtesy of SDL Free Translation]



Monday, May 14, 2012


"Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings." Psalm 17:8

>Russian: "Держите меня как яблоко глаза, скройте меня под тенью ваших крыльев." Псалом 17:8

>French: « Me garder comme la pomme de l'oeil, me cacher sous l'ombre de ton ailes ». Le psaume 17:8

>Chinese-Simplified: “保管我由于眼睛的苹果在你的翅膀的影子下隐藏我。”Psalm 17:8

>German: „Behalten Sie mich als der Apfel des Auges, mich unter dem Schatten von Deinen Flügeln zu verstecken“. Psalm 17:8

>Spanish-European: "Manténgame como la manzana del ojo, ocúlteme bajo la sombra de tus alas". El salmo 17:8

>Hebrew: "שמור לי כאישון העין, הסתר בצל כנפיך תסתירני׃." השם psalm 17:8

>Italian:"Mi tiene come la mela dell'occhio, mi nasconde sotto l'ombra di te ali". Il salmo 17:8
[translations courtesy of SDL Free Translation]







Tuesday, May 1, 2012

The Irish Blessing



"May the road rise up to meet you, may the wind be ever at your back.  May the sun shine warm upon your face and the rain fall softly on your fields.  And until we meet again, May God hold you in the hollow of His hand."
[photo courtesy of CornerStoneCowboy Images]

>French: « Pouvoir la hausse de route en haut pour vous rencontrer, pouvez le vent est jamais à votre dos. Pouvoir le soleil brille chaud sur votre visage et la pluie tombe doucement sur vos champs. Et jusqu'à ce que nous rencontrons encore, mai Dieu vous tient dans le creux de Sa main ».

>German:„Kann das Straßensteigen nach oben, Sie zu treffen, kann der Wind je an Ihrer Rückseite ist. Kann der Sonnenglanz wärmt auf Ihrem Gesicht und der Regen fällt leise auf Ihren Feldern. Und bis wir uns wieder treffen, hält Mai der Gott Sie im Hohlraum Seiner Hand“.

>Russian: "Может дорожное повышение до встретить Вас, мочь ветер быть когда-либо в вашей спине. Может сияние солнца, теплое на ваше лицо и падение дождя мягко на ваших областях. И пока мы встречаемся снова, Бог мая держат Вас в пустоте Его руки."

>Chinese-Simplified: “5 月路起来会见你,愿风从来在你的背面。5 月在你的脸上的太阳光亮变暖和雨季的下跌轻柔地在你的地上。以及直到我们再次会面, 5 月上帝控制你在空洞他的手中。”

>Spanish-Latin American: "Puede el camino se levanta para encontrarle, puede el viento es jamás en su espalda. Pueda el brillo de sol calenta sobre la cara y la lluvia se cae suavemente en sus campos. Y hasta que encontremos otra vez, mayo Dios le tiene en el hueco de la mano".

>Danish: ”Kan vejstigningen op at møde du, kan vinden være nogensinde på din ryg. Kan solglans varmen på dit ansigt og regnen falder blødt på dine marker. Og til vi møder igen, holder maj Gud dig i hulningen af Hans hånd”.

>Italian: "Può l'alba di strada su per incontrarla, può il vento è mai al suo dorso. Potere lo splendore di sole scalda sulla sua faccia e la pioggia cade dolcemente sui suoi campi. E finché incontriamo di nuovo, maggio Dio la tiene nel vuoto della Sua mano".

>Japanese:「道上昇があなたに会うために上げるかもしれなくて、あなたの後ろで風が決してであるかもしれません。  あなたの面目〔顔/表面〕と雨であたたかい太陽光沢はあなたのフィールドの上に柔らかく落ちるかもしれません。  そして私たちが再び会うまで、神はあなたを手のくぼみに抱えるかもしれませんか」。

>Brazilian-Portuguese: "Pode a estrada elevar-se encontrá-lo, pode o vento estar já nas suas costas. Possa o brilho de sol aquecer sobre seu rosto e a chuva cai suavemente em seus campos. E até que nós encontramos outra vez, Deus de maio segura-o no buraco da Sua mão".

>Swedish:”Kan vägstigningen att möta dig, kan vinden är någonsin på din rygg. Kan solglansen värmer på ditt ansikte och regnet faller mjukt på dina fält. Och till vi möter igen, håller maj Gud dig i ihåligheten av hans hand”.

>Pashto: هغه وويل: "د سړک د ته پورته له تاسو سره د تل په كيږل باد په دې. شعله ښايي د لمر د تودو داړه سره مخامخ او باران له بام رو رو د ستاسې ځمکه ده. او تر څو چې موږ يو ځل بيا سره، چې خداى د كار په بي مغزۍ د هغه د لاس."

>Hausa:"hanya tashi don ya tarye ka, iska ta taɓa a baya. Sa rana ta haskaka dumi-dumi a fuska, ruwan sama rugujewa sassautar da gonaki. Har muka sake saduwa, Allah ya riƙe ku a cikin finjali."
[translations courtesy of SDL Free Translation]